Desde hace un par de días estás surgiendo algunas discusiones sobre el uso de los términos a los que nos referimos casi a diario en nuestro ámbito. Así Úsalo hace una extensa defensa del término bitácora en vez de utilizar en anglicismo weblog. Del mismo modo, Juglar presenta una serie de equivalencias con otros términos comunes como tag, bookmark, sidebar o feed.
Creo que es interesante adecuar estos términos a nuestro idioma, quiero decir, no hablamos umbundu, swahili o sukuma sino un idioma que hablan más de 400 millones de personas (y cada día más), muy cerca del inglés y que no debemos dejar que se marchite.
A la lista que apunta Juglar añado mis sugerencias:
weblog, blog = bitácora
post = artículo, anotación
tag = etiqueta
bookmark = favorito
reader = lector
browser = navegador
template = plantilla
online = en línea
link = enlace
wallpaper = fondo de escritorio
webmaster = ???
freeware = edición gratuita (independientemente de la licencia)
plugins = complmento, extensión
sidebar = menú
feed = canal
¿Alguna cosa más?
Actualización 24/09/05: El lenguaje: en directo desde el volcán

Responder a IDUMM » Blog Archive » Breve análisis de las iniciativas de traducción colaborativa Cancelar la respuesta